So as to...(英文契約書用語の弁護士による解説)
英語・英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,So as to...があります。
これは,特に英文・英語契約書に特有の用語というわけではないですが,「…するために」という意味でよく登場します。
類義語としては,in order to...が挙げられます。
So as to...は英文・英語契約書に特有の用語というわけではないため,様々な場面で登場します。
英文・英語契約書の条項を作成する際,その条項が目指す目的や趣旨を明らかにすることが有効な場合があります。
時に,英文・英語契約書の条項の意味が直ちに理解しがたいことがあります。そうした際,so as to...という表現により,目的が書かれていると条項の内容の解釈に役立つことがあります。
もっとも,このような目的や趣旨を記載すると,その条項が適用,機能する場面を目的に合わせて限定的に解釈されるというおそれも生じます。
そのため,so as to...やin order to...という表現を使い,条項の意図を明らかにする際には,限定的に解釈される可能性を考慮の上,判断する必要があります。
ただ,条項の機能をより明確にし,当事者間に誤解を生じさせないようにするために使用すると便利な用語ではあります。