Procure(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英語・英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Procureがあります。

 

 これは,英文・英語契約書で使用される場合,通常,「取得する」などの意味で使われます。

 

 類義語としては,obtainが挙げられます。

 

 こちらも「取得する/得る」という意味で英文契約書では使われます。

 

 ほかにも,もちろん「取得する/得る」という意味ではgetもあるのですが,通常契約書ではあまり使用しません。

 

 Getは日常用語ですし,口語表現の代表例なのであまり契約書で使うのは品がないと考えられるのか,多義的なので避けられるのかはわかりませんが,契約書での使用頻度は低いです。

 

 Procureは,特に,英文・英語契約書特有の用語というわけではないですが,契約書内でよく見かける用語の1つです。

 

 例えば,procure materialsとすると「原材料を調達する」という意味になります。

 

 このように,契約当事者が一定のものを取得するという義務を規定するような場合によく登場します。

 

 例えば,The Service Provider shall procure... and shall provide the Client with the same...などとして登場します。

 

 上記の和訳は「サービス提供者は,…を取得し,依頼者に対し,これを提供する」 となります。

 

 Procureの代わりにobtainを使用しても同じです。

 

 Shall procure…という表現が登場した場合,「…を取得しなければならない」という義務を表します。

 

 なので,取得の対象となるものは何なのか,頻度はどの程度かなどをチェックし,義務を課される側は履行可能性を判断しなければなりません。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -