Constitute(英文契約書用語の弁護士による解説)
英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Constituteがあります。
これは,英文契約書で使用される場合,通常,「構成する」という意味で使用されます。
とはいえ,「構成する」という和訳だといまいちピンとこない場合が多いと思います。
それよりも,Constituteの次に来る言葉に「該当する」という意味で捉えたほうがしっりくることが多いと思います。
何か定義された用語があって,それに要件を充たして該当するということを書くような場合,このConstituteが使われることがあります。
意味を捉えにくかったり,和訳が難しかったりする場合,きちんと意味を調査しましょう。
曖昧なままにすると,翻訳スキルなども上がっていきません。
なお,意味を捉えにくい英文契約書用語に出会ったら,意味を調べてデータベース化しておくと後で便利です。
難しい用語に出会うたびに調べていては時間が足りなくなってしまいます。
経験を積んで時間を味方につけていくようにしましょう。