Contingency fee(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 海外進出・海外展開をするときに必要になる英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Contingency feeがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「成功報酬」という意味で使用されます。

 

 弁護士との委任契約(Engagement Letter)などで,成功報酬制を採用するような場合に,このcontingency feeという用語が登場します。

 

 Contingency fee(成功報酬)というのは,例えば,裁判で1,000万円を請求したところ,勝訴判決を得て,800万円勝ったとしたら,800万円の何割かに相当する金額の報酬を得るというような報酬の決め方をいいます。

 

 逆に,成功報酬のケースで,1,000万円請求したもののあえなく全部請求棄却となって敗訴してしまった場合,報酬金はゼロということになります。

 

 成功した(勝訴した)金額を基礎に報酬が決められるので,「成功」報酬というわけです。

 

 成功報酬に対置される概念としては,hourly rate(時間制報酬)があります。

 

 こちらは,1時間あたりいくらという決め方で,業務受託者がその案件で稼働した時間に比例して費用が発生するものです。

 

 前述したcontingency fee(成功報酬)とは異なり,成功(勝訴的和解や勝訴)したかどうかは関係なく,単純に受任者がその案件に対し消費した時間を基準に費用が決まります。

 

 ちなみに,海外の弁護士は圧倒的にHouly rate(時間制報酬)で費用を決めることが多いです。

 

 その案件で動いた時間が費用になるというのはわかりやすいですし,決め方もフェアと言えるので世界で広く受け入れられているのだと思います。

 

 弁護士側からすると,contingency fee(成功報酬)のように,案件に比して金額が少なすぎて大きく損をしたり,逆に案件に比して成功報酬額が高くて大きく儲かったりするということはなく,報酬を計算しやすいというメリットがあるでしょう。

 

 ただ,この場合,弁護士が動けば動くほどお金がかかりますから,依頼者からすると,事前にどの程度の稼働時間を見積もっておくべきかとか,どの程度動いてもらうべきかなどがよく問題になります。

 

 クライアントからすれば,案件の金銭的な価値よりも弁護士の稼働時間=報酬が高くなる見込みが高ければ,費用倒れになるため,少なくとも経済的な観点からは依頼する意味はないということになります。

 

 委任契約などで費用や報酬の決め方は非常に重要な要素なので,どのような計算方法に基づいて発生するのかを事前に精査する必要があります。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -