Release and discharge(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Release and discharge...があります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「…を解放し,免責する」と訳されます。

 

 意味としては,いわゆる「清算条項」と呼ばれる条項にしばしば入る表現で,「…に対して有する権利一切を放棄し,今後請求しない」という趣旨です。

 

 たとえば,ある紛争が両当事者間で生じていて話し合いにより,XがYに対して一定の金額を払う代わりに,YはXに対して何らの権利をもはや有せず,主張しないと和解したとします。

 

 そのような合意を作成する際に,この文言が重要になってくるのです。

 

 たとえば,Y shall release and discharge X from any and all claims...(YはすべてのあらゆるクレームからXを解放,免責し…)というように使用されます。

 

 きちんとした清算条項を入れないと,和解の趣旨が不明確となって,Yから何らかの理由で追加請求を受けるという事態になりかねませんので,非常に重要な条項といえます。 

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -