「日本のルールは本国と違う」——その認識だけでは防げないトラブルがあります

海外から日本市場に参入する企業・起業家にとって,日本独自の労働法・商慣習・契約実務は大きな落とし穴です。「本国では問題なかった契約書がそのまま使えると思っていた」「日本の従業員に解雇通知を送ったら法的トラブルになった」——こうした事態は,日本の法律を熟知した専門家のサポートがなければ十分に起こりえます。親会社への報告・英文対応・日本語契約の整合性まで,インバウンド進出のあらゆる法的局面をサポートします。

こんな企業・方からのご相談をお受けしています

海外企業の日本法人

日本子会社・支店の設立後,取引先・従業員との契約書を和英両対応で整備したい。親会社への英文報告・承認フローにも対応が必要。

日本に従業員を置く外資系

日本オフィスのスタッフ雇用・解雇・労務管理を本国の方針に合わせて進めたいが,日本の労働法との整合性が不安。

 

 

⚠️ 日本進出で「失敗」につながる5つの危険ゾーン

「本国のやり方をそのまま持ち込む」ことが,日本では重大なリスクになります。

① 日本の労働法——「解雇できない国」の現実

日本では「At-Will(随時解雇)」の概念は通用しません。合理的な理由のない解雇は無効とされ,解雇した従業員から多額の損害賠償・地位確認訴訟を起こされるリスクがあります。残業代・有給休暇・育児休業も厳格に定められており,本国の雇用慣行をそのまま適用すると法違反になります。

② 準拠法を外国法にしても日本の労働法は適用される

雇用契約書に「準拠法:英国法」と定めても,日本で働く従業員が日本の労働法の適用を主張した場合,日本法が優先されます(法の適用に関する通則法第12条)。「英語の契約書で準拠法を指定したから安心」は,日本の労務では通用しません。

③ 親会社承認フローと日本の契約書の不整合

海外親会社が承認した英文契約書と,日本側の取引先が求める日本語契約書の内容が異なる・矛盾しているケースが頻発します。「日本語版と英語版で解釈が変わる」という状況は,契約締結後にどちらが有効かをめぐる紛争の種になります。

④ 日本の商慣習・取引慣行の落とし穴

日本では,注文書・注文請書のやり取りで契約が成立するケースが多く,欧米のように詳細な契約書を最初から求めると「信頼されていない」と受け取られる場合があります。一方で,曖昧な合意のまま進めると後にトラブルになります。日本の商慣習を知った上での契約設計が必要です。

⑤ 海外赴任従業員と現地労働法の衝突

日本から海外に従業員を赴任させる場合も注意が必要です。準拠法を日本法と合意していても,現地に強行法規がある場合は現地法が適用される可能性があります(通則法第12条第1項)。赴任先の労働法の調査・現地弁護士との連携が不可欠です。

外国人起業家特有のリスク:ビザ・在留資格と事業形態

外国人が日本で起業する場合,在留資格(経営管理ビザ等)の要件を満たす事業形態・資本金・事業実態が必要です。法人設立の手続きを誤ると,ビザ申請が不許可になるリスクがあります。設立初期から法的に正しい形で進めることが重要です。

 

 

サービス内容

進出初期から継続的な顧問サポートまで,インバウンドに必要な法務をワンストップで対応します。

雇用・労務契約書の作成・チェック(和英両対応)

日本の労働法に準拠した雇用契約書・就業規則を,英語でも理解できるよう和英両対応で作成・整備します。親会社への英文説明資料の作成も対応します。

取引先との契約書(日英対応)

日本の取引先が求める日本語契約書と,親会社が求める英文契約書の内容を整合させます。「日本語版と英語版で異なる合意をしてしまう」リスクを排除します。

継続顧問(法務コンサルティング)

日本独自の法制度・商慣習の変化に対応するため,継続的に顧問弁護士として関与します。英語でのコミュニケーションに対応しており,本社・担当者との直接やり取りも可能です。

外国人起業家の日本での会社設立サポート

在留資格・ビザ要件を踏まえた事業形態の選択から,定款作成・設立登記の段取りまで,弁護士として法的観点からサポートします。設立後の契約書整備・労務対応も継続して対応します。

 

 

インバウンド進出に弁護士が必要な理由

■ 「本国と同じやり方」が最大のリスク

日本の労働法・商慣習・契約実務は,欧米はもちろんアジア各国とも大きく異なります。本国で問題なかった方法が,日本では法律違反・トラブルの原因になります。

■ 進出初期の法整備が後のトラブルを防ぐ

雇用契約・取引先契約・定款などを最初から正しく整備することが,日本市場での安定した事業運営の基盤になります。後から修正するコストは,最初に整備するコストの何倍にもなります。

■ 英語対応できる弁護士が必要

親会社・外国人経営者との英語コミュニケーション,英文契約書の作成・翻訳・チェックを,日本法に精通した弁護士が直接担当します。

■ 継続サポートで変化に対応

日本の法改正・労務環境の変化・事業拡大に合わせて,継続的に法的サポートを提供します。「何かあったらすぐ相談できる」体制が,外資系企業には特に重要です。

弁護士 菊地正登

日本進出(インバウンド)の法的サポート 全国・英語対応
メール・電話・Web会議で対応可能。当日または翌営業日中に見積回答。
正式ご依頼まで料金不要。

お問い合わせはこちら 見積り無料

お問合せ・ご相談はこちら(無料)

 まずはお気軽にご相談・見積依頼ください

正式ご依頼まで料金不要/当日または翌営業日中に見積回答

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士歴23年(国際法務歴17年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -