英文契約書を作成,チェック,修正,翻訳(英訳/和訳)する際,どのような種類の契約書であるかにかかわらず,英文契約書に共通してよく見られる条項をGeneral Provisions/Boiler Plate Clauses(一般条項/ボイラープレート条項)といいます。
これらは,英文契約書に頻出します。表現が特殊なものなどがあり,一見わかりにくいですが,大意を理解してしまえば,各条項の意味を理解することができます。以下で各一般条項について解説しています。
お読みになりたい記事をクリックして下さい。該当記事にジャンプします。
【英文契約書の一般条項2】Entire Agreement(完全合意)
【英文契約書の一般条項4】Severability(分離/可分性)
【英文契約書の一般条項5】Relationship of the Parties(両当事者の関係)
【英文契約書の一般条項8】Headings Reference Only(タイトルは参考にすぎない)
【英文契約書の一般条項9】No Assignment(譲渡禁止)
【英文契約書の一般条項10】Force Majeure(不可抗力)
【英文契約書の一般条項11】No Third Party Beneficiary(第三者への利益の無供与)
【英文契約書の一般条項12】Confidentiality(守秘義務)
【英文契約書の一般条項13】Limitation of Liability(責任制限)
【英文契約書の一般条項14】Counterparts(副本)
【英文契約書の一般条項15】Governing Law/Applicable Law(準拠法)
【英文契約書の一般条項16】Jurisdiction(裁判管轄)
【英文契約書の一般条項19】Intellectual Property Rights(知的財産権)
【英文契約書の一般条項20】Conferral with Counsel(弁護士への相談)
【英文契約書の一般条項22】Indemnification/Indemnity(補償)
【英文契約書の一般条項24】Anti-Bribery(反賄賂)
【英文契約書の一般条項25】Non-Competition(競業避止)
【英文契約書の一般条項26】Singular to Include Plural(単数は複数を含む)
英文契約書に関するサービスに関するお問合せ,見積依頼はこちらからお気軽にどうぞ。
メール・電話・Web会議で対応可能です。正式にご依頼頂くまでは料金は一切かかりません。
原則として,当日,遅くとも1営業日以内(24時間以内)に折り返しご連絡させて頂いております。
お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。
お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。
担当:菊地正登(キクチマサト)
受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日
※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間
英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。
弁護士・事務所情報
取扱い国際企業法務
料金・顧問契約・顧問料
サービスの特徴・顧客の声
英文契約書の有益情報
資料請求・メルマガ購読
〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です
9:00~18:00
土日祝日
各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。
ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。
メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。