Pay...in full(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に登場する英文契約書用語に,Pay in fullがあります。

 

 このPay...in fullという用語は,特殊な用語というわけではないですが,英文契約書ではよく使われる表現です。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「全額を支払う」という意味です。

 

 この表現は,商品を売却した際に,商品代金の全額の支払いを受けるまで所有権は移転しない,つまり売主に留保するという内容(代金完済時に所有権が売主から買主に移転する)の条項などでよく登場します。

 

 例えば,The title to the Products shall pass from the Seller to the Buyer at the time when the Buyer has paid the invoices for those in full.(商品の所有権は買主が売主に対してその代金全額を支払った時点で売主から買主に移転する。) などと使用されます。

 

 他にも,The Seller shall retain the title to the Products until the Buyer has paid the invoices for those in full.(売主は,買主がそれらの請求書を全額支払うまで,本商品の所有権を保持するものする。)などの表現もほぼ同様の意味をもっています。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -