Be solely responsible for...(英文契約書用語の弁護士による解説)
英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語の一つにBe solely responsible for...があります。
これは,通常,「…について完全に責任を負う」という意味で使用されます。
契約書は,当事者の権利と義務を規定するものですから,一定の事項についてどちらが責任を負うのかを明確にしておくことは極めて重要なことです。
責任の所在を明示していなかったことにより,実際にその事態が生じた場合にどちらが責任をもってどのように対処するのかが不明確で,結局無駄な交渉で時間ばかりが過ぎていくというのは珍しくありません。
Solelyという表現は「単独で」などという意味を有するものですので,ある事項についてどちらかの当事者が完全に責任を負うという場合に,明確化するためによく用いられる表現です。
Fullyなどという表現も同じような場面でよく用いられます。
責任の所在,費用の負担などは,細かいと思っても,特に国際取引では事前に明確に取り決めておくことをお勧めしています。