Adhere to...(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際によく登場する英文契約書用語に,Adhere to...があります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「…に従う」という意味で使用されます。

 

 …の部分には,規則(Rules/Regulations)などが入ることが多いです。

 

 類似の意味を有する英文契約書用語には,comply with..., follow..., in accordance with..., in compliance with...などがあります。 

 

 これらの用語もadhere to...と同様に,「法令,契約条項,規則などに従う」という意味を表します。

 

 例えば,The Buyer shall adhere to the Guideline separately provided by the Seller.(買主は,別途売主から提供されるガイドラインを守らなければならない。)などとして,英文契約書では使用されます。

 

 当然ですが,こうした「…を守る/遵守する/従う」という表現が登場した場合,その義務を負う当事者は注意しなければなりません。

 

 規則やガイドラインなどを遵守するという内容に違反すれば,当該契約条項に違反したことになり,その結果,契約解除や,損害賠償などのペナルティを受ける可能性があります。

 

 他方で,例えば,adhere to the other Party's instrctuions「相手方当事者の指示に従う」という内容が契約書に書かれているときは,従わなければならない当事者は注意したほうが良いでしょう。

 

 相手の指示が無制限に出されるようだと,ときに不合理な内容の指示が出されているのに,それに従わなかったことも契約違反となりかねないからです。

 

 そのため,「相手方の指示に従わなければならない」という抽象的で広範な表現がされている場合には,せめてreasonable instructions(合理的な指示)などとして,一定の制限をかけたほうが良いことがあります。

 

 もちろん,こうしたところで,どのような内容・範囲の指示が「合理的」なのかについてはなお抽象的な面があることは否めません。

 

 ただ,こうしておけば,相手の指示に対して,理由を付して不合理さを指摘すれば,相手の指示に対して抵抗できる可能性が出てきます。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -