Strictly(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書の作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳)修正する際に登場する英文契約書用語にStrictlyがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「厳格に」という意味で使用されます。

 

 特によく使用される場面は,守秘義務条項でしょう。

 

 例えば,Receiving Party shall keep strictly secret and confidential Disclising Party's Confidential Information...(受領当事者は,開示当事者の秘密情報を厳格に秘密として管理し…)などと英文契約書では使用されます。

 

 特に英文契約書に特有な用語というわけではないですが,知っておくと良いでしょう。

 

 ただ,具体的にStrictlyという表現がどの程度の情報管理を求めるのかはやや曖昧さが残ると言わざるをえないでしょう。

 

 よく定められるのは,受領当事者が自己の秘密情報の管理と同程度に管理する義務を負い,その義務の程度は合理的なレベル(日本法で言うところの善良なる管理者の注意義務に近いと考えら得れるでしょう)を下回ってはならないという内容です。

 

 この表現によっても程度問題という面は否めませんが,Strictlyという表現よりは立証可能性が高く適切といえるかと思います。

 

 他にStrictという用語は,Strict Liability(厳格責任)という文脈でもよく見かけます。減額責任は,過失を要求しない,いわゆる無過失責任に相当する概念です。

 

 日本法でいうと,契約不適合責任(旧瑕疵担保責任)や製造物責任がいわゆる無過失責任に相当します。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -