Proceedings(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Proceedingsがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「訴訟/訴訟手続」を意味します。

 

 他にもactionやlitigationなども訴訟を表す英文契約書用語として使用されることがあります。

 

 Proceedingsを,単に「手続き」というような意味で,英文契約書の内容を理解してしまうと,重大な誤りとなってリスクが高くなることがありますので注意が必要です。

 

 Proceedingsという用語が登場した場合,「訴訟」を意味していることが多いですので,訴訟が英文契約書に登場するということは,内容が重要であることを示唆しています。

 

 何かの権利を行使するためには,訴訟手続によって行なわなければならないとか,訴訟を遂行するには,一定の要件を充たさなければならないとか,相手方に補償金の支払いを要求するためには訴訟において何をしなければならないとか,そのような重要な内容が絡んでいることが多いといえます。

 

 そのため,このproceedingsという英文契約書用語を見た場合は,重要な内容であることを意識してその内容を精査する必要があるでしょう。

 

 英文契約書を離れても,このproceedingsという用語は,海外の弁護士との電子メールのやり取りでも頻繁に登場する用語です。

 

 この場合も,海外の弁護士が言及しているのが,「訴訟/訴訟手続」であると正しく理解してコミュニケーションを取らないと,話が見えないということがありますので,注意が必要です。

 

 特に電子メールのやり取りでは,actionlitigationという用語よりも,このproceedingsを訴訟を指す用語として好んで使われているように思います。

 

 Proceedingsは,このように重要な意味を持ち,この用語が登場するということは,その用語を含む契約書の条文や電子メールの内容が重要であることを示していますので,注意して内容を検討する必要があるでしょう。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -