Retroactively(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際に登場する英文契約書用語に,Retroacgivelyがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「遡って」という意味で使用されます。

 

 あまり使用頻度は高くない用語ではありますが,契約書をバックデートするときなどに使用することがあります。

 

 契約書の効力発生日は,as of [Date]などと記載して,Dateの日から効力を発生すると記載することが多いです。

 

 この日付と,実際にサインした日が一致していなくとも通常は問題にならないとは思います。

 

 ただ,サインした日よりも効力発生日が過去になっている場合,特に,その期間が長期になっているような場合は,存在しなかった契約書を後から存在したかのように見せるということになるので,慎重に考えたほうが良い場合もあります。

 

 そうしたときに,存在しなかった契約書があたかも,以前から存在していたということを「偽装」するものではなく,当事者が過去に遡って当該契約書に記載した内容で合意したいと後から考え,契約締結をしたことをわかるようにしておくことがあります。

 

 その際に,...retroactively effective as of...などとして,retroactivelyという用語をあえて挿入することで,この契約書は実際に存在する日よりも遡って効力をもたせているということをはっきりとさせておくということをすることがあります。

 

 あまり問題になる話ではなく,使用頻度は高くはないと思いますが,何らかの事情で契約書を後付で作成しなければならないという場合,このような文言を挿入して,実際の経緯と異なることはないということを明記して置く必要があることもあるかもしれません。

 

 当然ですが,契約書は,将来のビジネスについての条件を予め定めておくことに意義がありますので,過去に遡らせて作成するというのは通常のプラクティスではありません。

 

 きちんと,これから開始されるビジネス・取引について問題を生じることがないように,予め交渉し,合意内容を漏らすことなく契約書に記載して,契約書を締結した上で,取引を開始するのが基本ということになります。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -