Apply(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Applyがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「適用する」という意味で使用されます。

 

 英文契約書の各条項は,基本的に,その内容に合意した者,つまり,契約書の当事者としてその契約書にサインした者に適用されます。

 

 ただ,契約書を作成,審査・チェックすする際に,原則,サインした当事者に対して本来適用される条項を適用したくないという場面も登場します。

 

 そのような場合に,このapplyを否定形にして使うことがよくあります。

 

 よく使われる場面は,原則として…であるという条項の本文を書いておいて,ただし,こういう場合には,例外的に本条項は適用しないという但書(Proviso)を規定するときです。

 

 Provided, however, that...などの但書を作るときの決まり文句と一緒に使って,例外的に適用がない場面を規定します。

 

 例えば,provided, however, that this Aiticle shall not apply if...(ただし,…の場合には本条は適用されない)などとしてapplyが登場します。書かれている内容は重要です。

 

 どういう場合に,その条項に書かれた権利や義務が生じるのかについて正しく理解していないと後でトラブルになりやすいです。

 

 そのため,英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際に,但書やapplyという条項の適用に関する英文契約書用語が登場した場合,注意深く読み込む必要があります。

 

 Applyはapplicableという形容詞の形でもよく英文契約書に登場します。

 

 例えば,applicable lawは,和訳すると「適用法令」や「準拠法」ということになります。

 

 契約書で,適用法令を遵守することを義務付けられることがよくありますが,法律は数多く存在していますので,すべての適用法令を厳密に遵守することは実は難しかったりします。

 

 そのため,例えば,輸入手続きに関する法律に関して軽微な違反などをしてしまうということは現場ではありえます。

 

 こうした場合に,法令遵守義務違反,つまりは,契約違反なので,契約解除を主張されるなどということがないように,適用法令遵守の条項も修正しなければならないこともあります。

 

 このように,契約書の条項の適用の有無や,法令適用の問題は重要なテーマですので,applyやapplicableという英文契約書用語は覚えておいたほうが良いでしょう。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -