Implement(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 海外進出・海外展開をするときに必要になる英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Implementがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「実行する」という意味で使用されます。

 

 類義語としては,Carry outが挙げられます。こちらは日常用語としてもおなじみで「実行する」という意味になります。

 

 当然ですが,契約書では権利(Rights)と義務(Obligations)を記載しますので,何かを行う義務を課す場合にこのImplementが使われることがあります。

 

 Buyer shall implment...(買主は…を実行する)などと記載され,…の部分に実行すべき義務の内容が記載されることになります。

 

 契約書における義務は,義務を履行してほしい側にとっても,義務を行う側にとっても非常に重要です。

 

 義務者にとってはそれが現実的に履行可能なのか,履行期限はいつなのか,努力義務のような内容なのであれば,どの程度行えば義務を尽くしたことになるのかなど,検討すべき事項はたくさんあります。

 

 義務者としては,法的義務として記載されているのに義務を履行しなければ債務不履行責任を問われることになりますので,不可抗力(Force Majeure)により履行ができない場合の免責などを検討することになります。

 

 また,履行期が決められている場合,履行期までに義務を履行しないと,こちらも債務不履行責任を問われるおそれがあるので,履行期をどのように位置づけるのかも検討しなければなりません。

 

 特に国際取引では,義務の履行が異なる国に属する当事者間で行われるため,履行期までに義務が履行できない可能性が高まりますので,注意が必要です。

 

 例えば,商品を履行期までに納品するという義務を考えた場合,国内での輸送より国際輸送のほうがハードルが高いことは容易に想像できるかと思います。

 

 このような場合を想定して,履行期までに義務が履行できない場合でも損害賠償責任などを負わないとしたい場合は,そのように契約書に記載する必要があるでしょう。

 

 そのため,Implementという英文契約書用語が登場した場合,その条項の内容は重要ですので,英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際には,注意しなければなりません。

 

 契約書で重要な内容は,権利,義務,要件,効果などです。メリハリを付けながら契約書をチェックすると良いでしょう。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -