Whether with or without consideration(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Whether with or without considerationがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「有償であると無償であるとを問わず」という意味で使用されます。

 

 Considerationというのは「約因」と和訳されるのですが,簡単に言うと「対価」のような意味です。

 

 「対価」があってもなくてもという意味なので,Whether with or without considerationは「有償であると無償であるとを問わず」と訳されます。

 

 もちろん,分解して,with consideration(有償で)と使用したり,without consideration(無償で)と使用することもできます。

 

 Whether with or without consideration(有償であると無償であるとを問わず)というのは,例えば,資材を有償で借りても,無償で借りても,善良な管理者の注意義務をもって管理しなければならないなどと,有償・無償で取扱を異にしないということを明らかにするために使われたりします。

 

 当然ですが,契約書で何らかの行為をすることが義務付けられていたり,物やサービスを提供することが義務付けられていたりする場合,それが有償なのか無償なのかは大きなテーマです。

 

 そして,有償である場合は,金額が妥当であるのかも重要なテーマとなります。

 

 有償・無償は契約によっては金額も大きくなり揉める要素になりますので,with/without considerationという有償・無償に関する用語が契約書に登場した場合は,内容を精査する必要があるでしょう。 

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -