Patent marking(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に登場する英文契約書用語に,Patent markingがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「(商品に表示される)特許表示」という意味で使用されます。

 

 例えば,商品の売買契約(Sales Agreement)や,販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)で商品やパッケージに特許表示をすることが義務付けられていることがあります。

 

 このような規定において,「特許表示」を表すためにpatent markingという用語が使われることがあります。

 

 言うまでもありませんが,特許権は知的財産権(Intellectual Property Rights)の一つで企業の大きな経営資源となりうる重要な権利です。

 

 そのため,この特許権がどの当事者に帰属しているのか,そして,実施許諾がされた場合は,特許権の使用方法や範囲はどのようなものかという内容は非常に大切です。

 

 したがって,英文契約書に,特許権(Patent)をはじめ,商標権(Trademark)や著作権(Copyright),意匠権(Design),実用新案権(Utility Model Right)などの各種知的財産権(Intellectual Property Rights)についての取扱いを定めておく必要があります。

 

 これら特許権(Patent),商標権(Trademark),著作権(Copyright),意匠権(Design),実用新案権(Utility Model Right)などの権利の表示を商品やパッケージに刻印するということがあり,それに関連する内容を契約書に記載することがあります。

 

 そして,この刻印という表現をmarkingで表しています。

 

 以上述べたように知的財産権のmarkingという行為は重要な権利に関する内容を表したものですので,英文契約書をチェックしている際に登場したときは注意しましょう。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -