Return(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に登場する英文契約書用語に,Returnがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「返品」という意味で使用されます。

 

 動詞でも名詞でも使えるので,動詞で使えば「返品する」という意味でよく使いますし,名詞では「返品」としてよく使います。

 

 売買契約書(Sales Agreement)販売店契約書(Distribution/Distributorship Agreement)で頻出する英文契約書用語の一つです。

 

 売買契約などで,商品に欠陥(defect)があった場合,買主は売主に何らかの救済(remedy)を求めたいと考えるでしょう。

 

 その救済方法の一つとして,商品の返品(return)が考えられます。

 

 買主は受け取った商品を売主に返品し,これと引き換えに,売主は買主に対して受領した代金を返金(refund)することになります。

 

 商品に欠陥があった際の救済手段には,ほかにも,欠陥のない商品との交換(replacement),補修(repair),代金の減額(reduction)などが挙げられます。

 

 契約書にこのような救済措置を具体的に記載していないと,準拠法により決まることになるでしょう。

 

 そうなると,法律によってどのような救済措置が認められているのかがまちまちで,当事者にとって不安定ということになります。

 

 そのため,事前に返品などの救済措置と,それを行うための条件を契約書に記載しておくとよいでしょう。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -