Refund(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に登場する英文契約書用語に,Refundがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「返金」という意味で使用されます。

 

 名詞で使用すれば「返金」ですが,refundは動詞でも使用できますので,その場合「返金する」という意味になります。

 

 売買契約(Sales Agreement)販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)では,売主が買主・販売店(Distributor)に対し,商品を販売しますが,その商品に欠陥(defect/deficiency)があったときには,どう対処するのかを契約書に定めるのが通常です。

 

 こうした商品に欠陥がないことを保証し,万一欠陥が見つかった場合にはどのような対処をするかについて記載する条項は,通常保証条項(Warranty)と呼ばれています。

 

 この対処法の代表的な例の一つが,返金(refund)になります。

 

 返金するということの具体的な意味は,買主が受け取った商品を売主に戻して(return),売主が受領した代金を買主に返金するということになります。

 

 ほかにも,解決策としては,商品の欠陥部分を修理したり(repair),新しい問題のない商品を追納する(replacement)という方法がありえます。

 

 当然ですが,売買契約において欠陥のない商品を納品するということは,売主・買主の双方にとって重要なことです。

 

 そのため,万一欠陥品が納品された場合には,欠陥についてどのように解決するかを具体的に契約書に記載しておくことが大切になります。

 

 そして,売主としては,例えば,refundをすると定めた場合に,保証違反があった場合の対処法はそのrefundに限るのか,それとも別途買主に損害が生じていた場合は,その損害の賠償もするのかどうかなどについても記載しておくべきでしょう。

 

 もしrefundやその他契約書に記載した救済方法に限定し,その他の請求を認めないのであれば,その旨明記しておかないと,後でトラブルになる可能性が高まりますので注意しましょう。

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -