Evidence(英文契約書用語の弁護士による解説)

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Evidenceがあります。

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「証拠」という名詞や「証明する」という動詞の意味で使用されます。

 例えば,商品の売買契約(Product Sales Agreement)などで,商品に欠陥があることを理由に買主が売主に対して補償を求めるためには,商品に欠陥があることを証拠をもって証明しなければならないなどと契約書で定められることがあります。

 この際の「証拠」や「証明する」という意味でevidenceが使われることがあります。

 「証拠」という意味では,ほかにもproofなどもよく使用されます。

 上述した売買契約での商品の欠陥の証明は,証明方法などを事前に指定しておかないと,どの程度の証拠をもって欠陥を証明したことになるのかについて紛争になることがあります。

 よくあるのが,商品を引き渡した後一定期間内に買主が商品を検収し,もし欠陥を発見した場合は,一定期間内に買主が売主に対しその欠陥の内容を通知した上で,商品の交換や代金の返還を求めることができるという規定です。

 この際に,買主が商品の欠陥の内容を証明することが義務付けられていることがあり,その手段としては,例えば商品の欠陥部分の写真を送るだとか,欠陥商品そのものを送付するだとかの方法が契約書に定められています。

 買主としては,契約書の審査の段階で,検収の方法が現実的に可能かどうか,欠陥が見つかった場合の証明手段が合理的かどうかをチェックしておく必要があります。

 売主としては,どの程度の証拠があれば,欠陥があると認めることが可能であるかを考えた上で,証明方法を契約書に書き入れることが大切になります。

「英文契約書の用語解説」のインデックスはこちらです。

 解説者の経歴等のプロフィールはこちらでご覧頂けます。

※また左側メニュー下のサイト内検索に英文契約書用語を入れて頂くと解説記事を検索できます。

 英文契約書の作成・チェック・翻訳・修正サービスについてはお気軽にお問合せ下さい。

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士20年目(国際法務歴13年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩3分ほどです

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

コロナウィルス対策に
ついて

新型コロナウィルス感染防止のため,メール・電話・Web会議のみによる対応も行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -