At cost(英文契約書用語の弁護士による解説)

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,At costがあります。

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「原価で」という意味で使用されます。

 例えば,販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)などで,サプライヤーが販売代理店(Distributor)に対し商品を供給していたところ,契約が終了したとします。

 契約が終了すると,販売代理店は,商品の販売活動を停止しなければなりません。

 ところが,契約終了時にきれいに商品が売り切れ,商品在庫がまったくないという状態ばかりではありません。

 このような場合,在庫の処理をどのようにするのかが問題になることがあります。

 というのは,販売代理店には,契約が終了した以上,早く在庫を売り切りたいですから,在庫処分セールなどを行って安くしてでも商品をさばきたいという動機がありますが,サプライヤーはブランド価値の維持のため,セールは避けてほしいという思惑を持っていることがあるからです。

 このようなトラブルにならないように,契約書で予め在庫品の処理について合意しておくことが一般的です。

 その在庫品の処理の方法の一つとして,原価で(at cost)サプライヤーが販売代理店から商品を買い戻すという内容が契約書に規定されることがあるのです。

 販売代理店としては,この原価による在庫買取りをサプライヤーの義務にしたいところでしょうが,通常は,そうではなく,サプライヤーの権利として規定されます。

 サプライヤーが在庫品の状態を確認し,在庫品の状態が良好である場合にのみ,サプライヤーの選択により(つまり義務ではなく権利),在庫品を原価で引き取ることができると規定されるのが一般的です。

 在庫品については,在庫を抱えてしまっている販売代理店のみならず,サプライヤーとしても商品の流通コントロールやブランド価値の維持という観点から利害関係の強い問題ですので,予め契約書できちんと定めておかなければならない問題の一つです。

「英文契約書の用語解説」のインデックスはこちらです。

 解説者の経歴等のプロフィールはこちらでご覧頂けます。

※また左側メニュー下のサイト内検索に英文契約書用語を入れて頂くと解説記事を検索できます。

 英文契約書の作成・チェック・翻訳・修正サービスについてはお気軽にお問合せ下さい。

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士20年目(国際法務歴13年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩3分ほどです

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

コロナウィルス対策に
ついて

新型コロナウィルス感染防止のため,メール・電話・Web会議のみによる対応も行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -