Quorum(英文契約書用語の弁護士による解説)

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際によく登場する英文契約書用語に,Quorumがあります。

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「定足数」という意味で使用されます。

 このquorumという用語は,例えば,日本企業が海外進出する際に締結するShareholder Agreement(株主間契約)Joint Venture Agreement(合弁契約)などで登場することがあります。

 海外の現地法人に出資する場合,当該現法の経営・運営のルールについて取り決めることが重要です。

 より具体的には,株主総会で決議する事項や取締役会で決議する事項を取り決め,それぞれどのような要件で決議できるのかを決定します。

 その際に問題になるのが株主総会や取締役会が有効に成立するための定足数です。

 この定足数が満たされないと株主総会や取締役会が成立せずそもそも決議ができません。

 有効に決議をするためには,定足数を満たした上で,さらに必要な投票数を満たさなければなりません。

 例えば,取締役の3分の1以上が出席し(定足数),出席した取締役の過半数をもって決議するというように定足数は意味をなします。

 決議すべき内容によって,定足数や決議要件が異なってきますので,現地法人を運営する際には,当然ですがこれらを正確に把握し,ある程度自社が経営への影響力を行使できるように設計しなければなりません。

 とはいえ,日本でいうところの会社法に相当する法律が現地にも存在し,それが現地法人の運営に適用されるのが普通ですので,その意味では,株主総会や取締役会の運営には一定の制限がかかるでしょう。

 現地の弁護士などに相談し,現地の会社法に相当する法律を加味しながら,現法の有効な経営・運営について把握するのが正しい姿勢といえるでしょう。

 「英文契約書の用語解説」のインデックスはこちらです。

 解説者の経歴等のプロフィールはこちらでご覧頂けます。

※また左側メニュー下のサイト内検索に英文契約書用語を入れて頂くと解説記事を検索できます。

 英文契約書の作成・チェック・翻訳・修正サービスについてはお気軽にお問合せ下さい。

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -