Cutoff day(英文契約書用語の弁護士による解説)

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Cutoff dayがあります。

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「締切日/締日」という意味で使用されます。

 例えば,代理店契約書(Agency Agreement)などで,売主が代理店に対し,販売手数料(コミッション)を支払う約束をする際に,いつまでの販売をいつ締めて,いつまでに手数料を支払うかなどとコミッションの支払いに関する条件を定めることがあります。

 この締日のことをcutoff dayと表現することがあります。

 代理店契約(Agency Agreement)のような将来にわたり中・長期的に契約が続くいわゆる継続的契約の場合,報酬の支払いをいつ締めて,いつまでに支払うのか(例えば当月締めの翌月末払い)を取り決めることは大切です。

 それだけではなく,代理店契約(Agency Agreement)のように継続的に手数料などの報酬が発生する契約においては,いつまで報酬が発生するのかも明確にしておくことが重要です。

 つまり,契約終了をもってあらゆる報酬が発生しなくなるのか,契約終了前に成立した取引については報酬の対象になるのか,契約終了後も一定期間内に成立した取引については報酬が発生するのかなどを取り決めておくということです。

 当然ですが,契約関係で最も揉める可能性が高いテーマの一つが金銭の支払いに関するものです。

 そのため,どのような条件でいつまで金銭の支払いが発生するのかを契約書で一義的に明確に定めることはトラブルを避けるための重要な第一歩といえます。

 「英文契約書の用語解説」のインデックスはこちらです。

 解説者の経歴等のプロフィールはこちらでご覧頂けます。

※また左側メニュー下のサイト内検索に英文契約書用語を入れて頂くと解説記事を検索できます。

 英文契約書の作成・チェック・翻訳・修正サービスについてはお気軽にお問合せ下さい。

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -