Specifically(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Specificallyがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「特に」または「具体的には」という意味で使用されます。

 Moreを伴って,more specificallyという表現で使われることもあります。

 

 More specificallyは「より具体的に言うと」というような意味です。

 

 英文契約書で,抽象的・一般的な内容を規定して,その後に,具体例として,例えばこういう内容だなどとより具体的でわかりやすい内容を記載したいときに使用したりします。

 

 また,当事者の禁止事項などを挙げておいて,その中でも特に強く禁止される事項を挙げる前に,specificallyという単語を入れて,その後に最も減額に規制されるべき内容を書いたりすることもあります。

 

 Specificallyという用語そのものに重要な意味があるというわけではなく,英文契約書の内容にメリハリをつけるときに使われると理解しておくと良いかと思います。

 

 なお,specificallyのような表現を使用するとき,つまり,例を上げておいてとりわけ目立たせたい内容を記載するときに注意したほうが良いのは,具体的に記載された内容に限定される趣旨だと間違って解釈されないようにすることです。

 

 例えば,前述した例で,当事者の禁止事項について規定し,とりわけ強く禁止される内容は◯◯であるというような表現をする際に,◯◯だけが禁止されていると解釈されないような規定の仕方を取る必要がるということです。

 

 Specificallyは,こうした表現をしたいときに,挙げられている例があくまで例示であり,特に禁止されているものを挙げたにすぎないという意味をわかりやすくするのに便利な用語と言えます。

 

 あまり多用する用語ではありませんが,禁止事項などで強調したい内容がある際などには知っておくと便利な表現の一つです。

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -