英文 Consulting Agreement(コンサルティング契約書・顧問契約書)
の作成・リーガルチェック・翻訳

Consulting Agreement(コンサルティング契約書・顧問契約書)は,海外のコンサルタント・アドバイザーと締結する英文契約書です。Consultancy Agreement・Consulting Services Agreement・Advisory Agreement など名称はさまざまですが,サービス範囲の曖昧さ・免責条項の設計ミス・競業禁止の有効性を見落とすと重大なトラブルに発展します。当ページでは実務上重要な条項を解説します。

こんな方へ

・ 海外のコンサルタント・アドバイザーと Consulting Agreement を締結したい方

・ 相手方から届いた Consulting Agreement の条項を確認・修正したい方

・ コンサルティング費用・成果物・知的財産権の帰属を契約書で明確にしたい方

・ 競業禁止・秘密保持条項がコンサルタントに適切に課されているか確認したい方

 

 

① サービスの範囲(Scope of Services)

コンサルティング契約でトラブルが最も多い領域が「サービス範囲の解釈」です。どの業務がコンサルティング料に含まれるかを明確にしなければ,委託者・受託者の双方が不利益を被るリスクがあります。

業務内容・範囲(Scope)の明確化

どのような項目についてコンサルティングを行うかを契約書本文または別紙(Exhibit / Appendix)に具体的に列挙します。範囲があいまいだと,受託者は「その業務は範囲外」,委託者は「当然含まれるはず」と双方が主張し,紛争になりがちです。

提供方法・担当者・下請けの可否

面会・電話・メール対応の範囲,出張の要否,担当者を特定するかどうか,第三者への再委託(Sub-contracting)の可否を規定します。顧問契約など個性が重要なケースでは,特定人による履行を明記することが不可欠です。

 

 

② コンサルティング費用・経費(Consulting Fee / Expenses)

対価の金額だけでなく,実費(Expenses)の扱いを規定しないと後のトラブルに直結します。国際取引では国境をまたいだ出張が発生するため,費用設計は特に重要です。

Consulting Fee の決め方

一括払い(Lump Sum)か時間単位(Hourly Rate)かによって規定すべき内容が異なります。一括払いの場合は「その料金でどこまでのサービスが含まれるか」を明確に。時間単位の場合は作業時間の検証・報告方法も規定します。

⚠ 実費・出張費の落とし穴

交通費・宿泊費の負担者,航空機・ホテルのグレード,出張日当の有無を事前に合意していないと紛争になります。国際取引では事前承諾制(Prior Approval)を設けることが有効です。

 

 

③ 免責条項(Disclaimer / Limitation of Liability)

コンサルタントにとって,免責条項の設計は契約書の中で最も重要な部分のひとつです。適切に規定しないと,アドバイスに基づいて委託者が行った事業活動の結果まで責任を問われるリスクがあります。

⚠ 免責条項(Disclaimer)が必要な理由

コンサルティングはあくまで「アドバイス」であり,そのアドバイスを利用した結果まで責任を負うものではありません。免責条項では,コンサルティング内容の真実性・有用性を保証せず,それに基づく損失について責任を負わない旨を明記します。

コンサルタントの義務
due diligence・due care・reasonable effort など,適切な注意義務を尽くす義務は負います。ただし,それを尽くした上での結果については免責を明記します。

損害賠償上限の設定
免責条項と合わせて,損害賠償上限額(Limitation of Liability)を設け,間接損害・逸失利益については免責とする条項(Consequential Damages Disclaimer)も規定することが一般的です。

 

 

④ 契約期間・更新・中途解約(Term / Renewal / Termination)

継続的なコンサルティング契約では,契約期間・更新条件・中途解約の規定が双方の利害に直接影響します。更新条件があいまいなままだと,更新後の解約条件が不明確になるリスクがあります。

自動更新条項(Auto-Renewal)

更新しない場合の通知期限(例:終了30日前)を明記します。更新条件が不明確だと,何回更新が続くのか,更新後の中途解約(Termination without Cause)ができるかが読み取れなくなります。

⚠ 中途解約とペナルティの調整

委託者は「短い予告期間・ペナルティなし」で解約できると有利ですが,コンサルタントにとっては収入喪失リスクになります。双方の利害を調整した合理的な予告期間(例:30〜60日)とペナルティ規定が必要です。

 

 

⑤ 守秘義務・競業禁止(Confidentiality / Non-Compete)

コンサルティング契約では,委託者が自社のセンシティブな情報をコンサルタントに開示します。これが不正利用・競合他社への流用につながると委託者に深刻な打撃を与えるため,適切な条項設計が不可欠です。

秘密保持義務(Confidentiality)

委託者がコンサルタントに開示する情報を機密情報として定義し,不正利用・第三者開示を禁止します。契約終了後も2〜5年程度の存続期間を設けることが一般的です。再委託先への秘密情報流出防止義務も規定します。

⚠ 競業禁止(Non-Compete)の注意点

コンサルタントが同業他社にコンサルティングを提供しない旨を規定できますが,有効性は国・地域によって大きく異なります。特に米国では州によって無効とされる場合もあるため,地理的範囲・期間・対象業務を合理的な範囲に限定した設計が必要です。

 

 

英文Consulting Agreement 弁護士が必要な理由

サービス範囲の曖昧さがトラブルの原因

Scope of Services の定義が不明確だと,どこまでが委託料に含まれるかで紛争になります。別紙・Change Order の仕組みを含め,弁護士による条項設計が必要です。

免責条項の設計ミスで多額の賠償リスク

免責条項・賠償上限が不備だと,コンサルティング内容に基づく委託者の事業損失について無制限の賠償責任を負うリスクがあります。受託者・委託者双方の立場から適切な設計が必要です。

競業禁止の有効性は国によって異なる

Non-Compete条項は準拠法・地域によって有効性が大きく異なります。過度に広い競業禁止は無効とされる場合も多く,合理的な範囲への限定と準拠法の選択が重要です。

英語でのネゴシエーションに対応

相手方(海外コンサルタント・企業)からの修正要求を英語で受けた際,法的リスクを正確に評価しながら英語で交渉・回答できる弁護士が必要です。

 

 

よくある質問(FAQ)

Q. Consulting Agreement・Consultancy Agreement・Consulting Services Agreement・Advisory Agreementは同じ契約書ですか?

A. いずれも「コンサルティング契約書・顧問契約書」に相当する英語表記として使われます。「Consulting Agreement」「Consultancy Agreement」「Consulting Services Agreement」「Advisory Agreement」「Management Advisory Agreement」はほぼ同義で,コンサルタントが委託者に対して特定の分野についてアドバイス・助言を提供し,対価を受け取る契約を指します。名称が異なっても,Scope of Services・免責条項・競業禁止・秘密保持といった主要リスクは共通して確認が必要です。

Q. Consulting AgreementとService Agreementはどう違いますか?

A. 法的には明確な区別はなく,どちらも「業務委託契約」に相当します。一般的に,Consulting Agreement は特定分野の知見・アドバイス提供を目的とした契約,Service Agreement はより広い業務サービス全般を対象とした契約として使われる傾向があります。ただし,名称に関わらず,サービス範囲・IP帰属・秘密保持・責任制限などの主要条項の内容が実質的に重要であり,契約書の名称だけで法的効果が変わるわけではありません。

Q. 英文Consulting Agreementで免責条項(Disclaimer)はなぜ重要ですか?

A. コンサルティングはあくまで「アドバイス」の提供であり,そのアドバイスを利用した委託者の事業活動の結果まで責任を負うのは不合理です。免責条項(Disclaimer)を設けることで,コンサルタントはアドバイスの内容の真実性・有用性を保証せず,それに基づく損失に対して責任を負わない旨を明確にできます。合わせて損害賠償上限額(Limitation of Liability)と間接損害の免責(Consequential Damages Disclaimer)を規定することが一般的です。

Q. Consulting Agreementの中途解約(Termination)条項はどう設計すればよいですか?

A. 委託者としては,コンサルティングが不要になった際に短い予告期間・ペナルティなしで解約できると有利です。一方,コンサルタントにとっては収入の突然の喪失リスクになります。双方の利害を調整し,合理的な予告期間(30〜60日が多い)を設定するとともに,契約終了後も存続する義務(秘密保持・競業禁止等)を明記することが重要です。

Q. コンサルタントに競業禁止(Non-Compete)を課す際の注意点は何ですか?

A. 競業禁止条項の有効性は,準拠法・地域によって大きく異なります。米国では州によっては競業禁止を原則無効とするケース(カリフォルニア州等)もあります。有効に機能させるためには,①地理的範囲,②禁止期間,③対象となる業務・業種を合理的な範囲に限定することが重要です。過度に広い競業禁止は裁判所で修正または無効とされるリスクがあるため,準拠法の特性を把握した設計が必要です。

Q. 英文Consulting Agreementの作成・リーガルチェックの費用と納期はどのくらいですか?

A. 契約書の内容・ページ数・作業内容(作成・チェック・翻訳)によって異なります。見積り依頼から当日または翌営業日中に回答します。正式ご依頼まで料金は発生しません。契約書を添付してお問い合わせいただければ,内容を確認した上で正確な見積もりをお伝えします。

 

 

【注意事項】本ページの内容は一般的な解説を目的としており,個別の案件に対する法的アドバイスではありません。Consulting Agreementの各条項の解釈・有効性は準拠法および相手国の法律によって異なります。実際の契約書の作成・審査にあたっては,必要に応じて現地の弁護士にもご相談されることをお勧めします。

弁護士 菊地正登

Consulting Agreement(コンサルティング契約書・顧問契約書)
作成・リーガルチェック・翻訳 全国対応
当日または翌営業日中に見積回答 正式ご依頼まで料金不要

お問い合わせはこちら 見積り無料

お問合せ・ご相談はこちら(無料)

 まずはお気軽にご相談・見積依頼をどうぞ

正式ご依頼まで料金不要/当日または翌営業日中に見積回答

 お問合せフォーム・メールがスムーズです

✉ お問い合わせはこちら(見積無料)

メール・電話・Web会議で対応可能 / 正式ご依頼まで料金不要

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士歴23年(国際法務歴17年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引を中心に取り扱い,高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -