| 英文 Joint Venture Agreement Joint Venture Agreement(合弁契約書)は,海外企業と共同出資して合弁会社を設立・運営する際に締結する契約書です。出資比率・意思決定構造・デッドロック条項・Exit条項の設計を誤ると,合弁事業が行き詰まった際に会社を身動きできなくなる深刻なトラブルに発展します。当ページでは実務上重要な条項を解説します。 こんな企業・方からのご相談をお受けしています
契約締結時に弁護士がチェックする主要条項 以下の条項のうちひとつでも不備があると,合弁事業の運営中または解消時に深刻なトラブルが生じるリスクがあります。
⚠ 合弁契約の落とし穴 ― 解消条項の不備が最大のリスク 合弁契約書にプットオプション・コールオプション・清算条項を定めても,関係が悪化した状況では相手方が履行に応じないケースが多いです。また海外で合弁会社を清算する場合,現地の会社法・税法・労働法など複数の法規制が絡み,事実上の清算が困難になることもあります。合弁契約の設計段階から「うまくいかなかった場合」を想定し,実効性のある解消手続きを法律専門家と共に設計しておくことが,合弁事業における最大のリスクヘッジです。
よくある質問(FAQ)
【注意事項】本ページの内容は一般的な解説を目的としており,個別の案件に対する法的アドバイスではありません。Joint Venture Agreementの各条項の解釈・有効性は準拠法および相手国の法律によって異なります。実際の契約書の作成・審査にあたっては,必要に応じて現地の弁護士にもご相談されることをお勧めします。
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
まずはお気軽にご相談・見積依頼をどうぞ
正式ご依頼まで料金不要/当日または翌営業日中に見積回答
お問合せフォーム・メールがスムーズです
メール・電話・Web会議で対応可能 / 正式ご依頼まで料金不要
担当:菊地正登(キクチマサト)
受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日
※契約書を添付して頂ければ見積回答致します
受付時間:24時間
英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士歴23年(国際法務歴17年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引を中心に取り扱い,高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。
弁護士・事務所情報
取扱い国際企業法務
料金・顧問契約・顧問料
サービスの特徴・顧客の声
英文契約書の有益情報
資料請求・メルマガ購読
〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です
9:00~18:00
土日祝日
各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。
ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。
メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。