法務部員が英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に役に立つ英米法の基礎知識です。
今回はCondition(コンディション)です。
Condition(コンディション)とは,当事者がある契約項目について何らかの取り決めをし,その内容に違反する事実があった場合に,相手方当事者が,当該契約を解除により終了させることができる権利を有し,また,解除とは別に,または,解除と併せて,違反当事者に対し損害賠償請求する権利も有する内容の条項を指します。
契約違反があった場合に,違反者に対して損害賠償請求が可能であることは,warranty(ワランティ)条項や,別の機会に説明するintermediate(インターミディエイト)/innominate(イノミネイト)条項と同じですが,解除権をも生じる点がwarrantyと異なります。
また,違反者の契約違反の程度にかかわらず,条項違反の事実が認められさえすれば解除権が発生する点で,intermediate/innominateと異なっています。
ある条項をconditionとして規定したい場合は,その旨を明確にしなければなりません。
単に,用語としてconditionを用いただけでは,後にこれがwarrantyであるなどとして違反者に争われた場合,違反者の主張が通る可能性があります。そのため,同条項に違反した場合には,解除が認められるという効果について明確に言及すべきです。
お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。
お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。
担当:菊地正登(キクチマサト)
受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日
※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間
英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。
弁護士・事務所情報
取扱い国際企業法務
料金・顧問契約・顧問料
サービスの特徴・顧客の声
英文契約書の有益情報
資料請求・メルマガ購読
〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です
9:00~18:00
土日祝日
各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。
ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。
メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。