英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Mortgageがあります。
これは,英文契約書で使用される場合,通常,「抵当権,担保」という意味です。
Mortgage agreementは,抵当権設定契約を意味します。
Mortgage collateralは不動産担保,mortgage by transferは,いわゆる譲渡担保を指します。
英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Mortgageがあります。
これは,英文契約書で使用される場合,通常,「抵当権,担保」という意味です。
Mortgage agreementは,抵当権設定契約を意味します。
Mortgage collateralは不動産担保,mortgage by transferは,いわゆる譲渡担保を指します。
お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。
お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。
担当:菊地正登(キクチマサト)
受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日
※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間
英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。
弁護士・事務所情報
取扱い国際企業法務
料金・顧問契約・顧問料
サービスの特徴・顧客の声
英文契約書の有益情報
資料請求・メルマガ購読