英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際によく登場する英文契約書用語に,Rehabilitationがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,企業の再建手続を指します。

 

 他に,関連英文契約書用語としては,bankruptcy(破産)liquidation(解散)などがあります。

 

 これらは,解除条項,期限の利益喪失条項などで見られる用語です。

 

 例えば,The Vendor may terminate this Agreement by giving written notice...in any event of the following: 1. the Distributor files a commencement of bankruptcy, rehabilitation...(ベンダーは,次の事由が生じた場合,...書面による通知をもって本契約を解除することができる。1. 販売店が破産,民事再生手続開始の申立てをした時...)などと使用されます。  

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士22年目(国際法務歴15年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

パソコン|モバイル
ページトップに戻る