To the maximum extent permitted by law(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に登場する英文契約書用語に,To the maximum extent permitted by lawという表現について解説します。

 

 これは「法律によって許される最大の限度で」と訳されます。

 

 どういう場面で使用されるかと言いますと,例えば,当事者の責任を免責したり,制限したりする条項,いわゆるLimitation of Liability(責任制限条項)などで使われます。

 

 免責(exemption)や責任制限(limitation)については,各国の法律により,一定程度制限が課されていることがあります。

 

 そうした場合に,これらの規制法によって契約書に規定したlimitation of liabilityが完全に無効と解釈されないように,関連法令が許す最大の限度で免責や責任制限の効果が生じると規定しておく場合によく見られる表現です。

 

 例えば,This Article X shall apply to the Parties to the maximum extent  permitted by applicable laws.(本X条は,適用法令が許す最大の限度で当事者に適用される。)などと規定することがあります。

 

 実際にこのような条項を入れておいたから,当該免責又は責任制限条項が一定程度有効になるという場面がどの程度あるのかという問題はありますが,規制にかかる場合にはすべて無効にするという意思を当事者が有していたわけではないという程度で解釈に影響することはあり得るかもしれません

 

 いずれにせよ,免責や責任制限を定める際には,免責などで不利益を受ける当事者のみならず,免責・責任制限の利益を受ける側も,準拠法などによっては条項が無効化するリスクなどがある点にも配慮する必要があります。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -