Prescribe(英文契約書用語の弁護士による解説)

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に登場する英文契約書用語にPrescribeがあります。

 英文契約書において,このPrescribeが使用された場合(受身表現のprescribedという形で使用されることが多いです),通常,「規定された」という意味で使用されます。

 例えば,The prices for the Products are prescribed in Exhibit A.(本製品の価格は,別紙A記載に規定されている。)などと使用されます。

 類義語としては,set forth, set out, describe, stipulate, specify, provideなど様々な英文契約書用語があります。

 何がどこで定義されているのか,何がどこで規定されているのかは,英文契約書では重要です。



 このような定義条項などに契約書内で矛盾があってはいけません。

 そのため,prescribe, set forth, set out, describe, stipulate, specify, provideなどの英文契約書用語が登場した場合,何をどこで述べているかの足がかりとなりますので,きちんと確認する必要があります。



 その契約書が改定契約書(Amendment Agreement)や解約合意書(Termination Agreement)などであれば,改定や解約の対象となっている別の契約書の条項をその契約書で引用することもあります。


 このような引用の際にもprescribe, set forth, set out, describe, stipulate, specify, provideといった「規定する」を意味する用語が使用されます。



 当然ですが,同一の契約書や別の契約書の条項を引用する場合,引用番号を間違わないように注意しましょう。



 特に契約書を何度も修正していると,いつのまにか条文番号がずれてしまい,別の条文でその条文を引用している場合に,その番号を修正するのを失念するということが起こります。



 これを避けるためには,条項を削除する際に,条項番号ごと削除するのではなく,条項番号は残しておきArticle 7. Intentionally Omittedなどとすると,7条の番号を消す必要はないので,7条を引用している他の条項も修正しなくて済むのでおすすめです。


「英文契約書の用語解説」のインデックスはこちらです。

 解説者の経歴等のプロフィールはこちらでご覧頂けます。

※また左側メニュー下のサイト内検索に英文契約書用語を入れて頂くと解説記事を検索できます。



 英文契約書の作成・チェック・翻訳・修正サービスについてはお気軽にお問合せ下さい。

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士20年目(国際法務歴13年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩3分ほどです

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

コロナウィルス対策に
ついて

新型コロナウィルス感染防止のため,メール・電話・Web会議のみによる対応も行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -