Oath(英文契約書用語の弁護士による解説)
海外進出・海外展開をするときに必要になる英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Oathがあります。
これは,英文契約書で使用される場合,通常,「宣誓/宣誓書」という意味で使用されます。
イギリスでも,裁判所に提出する書類にOathというものがあります。
この書類では,書類に書かれた内容が真実であることを宣誓する旨の宣言をする必要があります。
日本では,裁判においては,証人が証言をするときに宣誓という手続きがありますが,書面で「宣誓」をするというのはあまり多くないと思います。
これに対し,英米などでは宣誓書(Oath)というものはよく使われるので,宣誓というものがどういうものであるかを理解しておくと良いかと思います。
日本の文化ではあまり見かけないので,宣誓する欄が書面に設けられていてもその意図がよくわからないということがあるかと思いますが,通常は内容の真実性を保証していると理解しておけば良いかと思います。
英文契約書に頻出する単語とは言えないですが,英文契約書に絡んで必要とされる書類の中にOathが登場することがありますので,どういうものかは理解しておくと良いでしょう。
Oathの宣誓がどのレベルで要求されるかはまちまちなのですが,公証人の門前で宣誓することが要求されることもあります。
このような場合は,手間がかかりますので,Oathを準備するのに十分な余裕があるかどうかも事前にきちんとチェックするようにしましょう。