「この契約書,弁護士に頼む必要があるだろうか」——英文契約書を前にして,多くの方が感じる疑問です。費用をかけて依頼する必要があるのか,自分でチェックして済ませてもいいのか,判断がつかないまま署名してしまうケースが後を絶ちません。このページでは,自己チェックで対応可能な場合と,弁護士への依頼が必要な場合の判断基準を整理します。以下の項目に当てはまるものがいくつあるかを確認しながら読み進めてください。
自分でチェックしても問題が少ない場合
以下の条件がすべて当てはまる場合は,自己チェックでの対応も考えられます。
| ✓ 契約金額が少額(数十万円〜100万円程度以下)で,リスクが限定的である |
| ✓ 自社が作成した契約書で,ひな形を使いまわす形式的な取引に使用する |
| ✓ 過去に同じ取引・同じ相手との実績があり,内容が大きく変わっていない |
| ✓ 相手方に法務担当者・弁護士がいないことが明確で,雛形レベルのシンプルな内容 |
※ただし,「自分でチェックした=問題がない」とは限りません。英米法の知識がなければ,見落とすリスクは常に存在します。上記条件を満たす場合でも,重要な取引では専門家確認を推奨します。
弁護士への依頼が必要な場合——以下の項目に当てはまるものを確認してください
次の項目のうち,1つでも当てはまれば,弁護士へのご相談をお勧めします。2つ以上当てはまる場合は,特に早急な対応が必要です。
判断の目安:当てはまる数で考える
「弁護士費用」と「問題が起きた後のコスト」の比較
英文契約書のレビュー費用を惜しんで署名した後,トラブルが発生した場合のコストはどのくらいでしょうか。
| 署名前のレビュー費用:数万円〜数十万円(契約内容・ページ数による) |
| 問題発生後の対応費用:交渉・訴訟費用,渡航費,損害賠償額など,数百万〜数千万円以上になることも |
「弁護士費用が高い」と感じることがあるかもしれませんが,起こりうるリスクと比較すれば,署名前のチェックは最も費用対効果の高いリスク管理です。
「これは弁護士に頼んだ方がいいかも」と思ったら
当事務所では,英文契約書のレビュー・修正案作成・交渉代行を行っています。
「まだ署名していない」今の段階が,最も対応できるタイミングです。
お気軽にご相談ください。初回のご相談内容はお見積りの後にご依頼いただけます。
まずはお気軽にご相談・見積依頼をどうぞ
正式ご依頼まで料金不要/当日または翌営業日中に見積回答
お問合せフォーム・メールがスムーズです
メール・電話・Web会議で対応可能 / 正式ご依頼まで料金不要
担当:菊地正登(キクチマサト)
受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日
※契約書を添付して頂ければ見積回答致します
受付時間:24時間
英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士歴23年(国際法務歴17年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引を中心に取り扱い,高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。
弁護士・事務所情報
取扱い国際企業法務
料金・顧問契約・顧問料
サービスの特徴・顧客の声
英文契約書の有益情報
資料請求・メルマガ購読
〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です
9:00~18:00
土日祝日
各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。
ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。
メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。