Enjoin(英文契約書用語の弁護士による解説)
英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Enjoinがあります。
これは,英文契約書で使用される場合,通常,「…を禁止する/禁止命令を出す」という意味で使用されます。
英文契約書では,第三者による知的財産権侵害クレームに対する補償条項(Indemnity)で登場することがあります。
例えば,販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)などで,売主が販売店(Distributor)に対し,製品の知的財産権が他者の知的財産権を侵害しないことを保証するとしたにもかかわらず,販売店(Distributor)が第三者から製品が第三者保有の知的財産権を侵害するとのクレームを受けたとします。
そして,実際に裁判所から売主の製品の販売を禁止されるという命令が出されたとします。
こういう場合を想定して,仮に売主の製品の知的財産権侵害が認められ,製品の販売が「禁止された」場合を表現する用語としてこのenjoinが使われることがあります。
製品の販売がenjoin(禁止)された場合は,売主としては,知的財産権侵害の状態を除去するため,製品を完了したり,第三者の知的財産権について使用許諾を得たり,製品を回収し販売を中止したりという対応をすることが契約書にかかれていることがあります。
このように,enjoinという用語は何らかの権利などが行使禁止になるような事態を想定して使用されるので,内容が重要である可能性が高いので注意して下さい。