Misappropriate(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Misappropriateがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「不正流用する/横領する」という意味で使用されます。

 

 英文契約書では,misがつかないappropriateも悪い意味で使用されることが多いですが,このmisappropriateはmisが冒頭に付いていますので,そもそも単語自体悪い意味を含んでいます。

 

 例えば,守秘義務契約(NDA)や守秘義務条項(Confidentiality)などで,秘密情報の不正使用や目的外使用を禁止するときに,このmisappropriateという用語を使うことがあります。

 

 The Receiving Party shall not misappropriate the Confidential Information disclosed by the Disclosing Party.(受領当事者は,開示当事者から開示された秘密情報を不正に流用してはならない。)などとして使われます。

 

 秘密情報の不正使用があると,開示当事者(Disclosing Party)はときに回復不能な損害(Irreparable Damage)を受けるので,misappropriateは絶対にさせないようにしなければなりません。

 

 そのため,自社の秘密情報を提供する前に十分に相手方を調査(Due Diligence)し,守秘義務契約(NDA)を交わしてから,必要最小限度の情報を開示するというのが鉄則となります。

 

 いくらmisappropriate(不正流用する)を契約書で禁止しても,図らずも過失で破られることもありますから,物理的に違反ができないように,開示情報をできるだけ制限することも大切です。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -