Recur(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Recurがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「再び起こる/再発する」という意味で使用されます。

 

 英文契約書で使用される場合は,あまり良い意味では使用されず,どちらかというと悪い意味で使用されることが多いかと思います。

 

 例えば,売買契約(Sales Agreement)販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)で,「商品に不具合や欠陥(Defect)があった場合に,これが再発することがないように,売主が対応策を講じなければならない」などと規定するときに,このrecurが使われることがあります。

 

 同様の意味を表す用語としては,re-occurがあります。

 

 Occur「起こる」という意味ですので,それに繰り返しを意味するreをつけてre-occurでrecurと同様の意味を表すことができます。

 

 こちらも「再発する」という文脈を表したいときに使える用語です。

 

 このように,契約書では,問題の商品を交換して現状の問題を解決するだけではなく,上記のように将来また同じことが起こらないように対策をする義務が課されることもありますので,注意が必要です。

 

 再発防止策,つまり,同じことを繰り返さないようにする対策が求められている場合,どの程度行っていれば,仮に再度同じことが生じたとしても免責されるのかはケース・バイ・ケースでしょう。

 

 この点は,再発防止への努力義務の程度を契約書に記載することも考えられます。

 

 Commecially reasonable efforts(商業的に合理的な努力)best efforts(最善の努力)という定め方が例として考えられます。

 

 ちなみに,best efforts(最善の努力)という用語を英文契約書で使用すると,実務的には日常用語の語感よりもかなり重い義務を意味することになるので,注意しましょう。

 

 すなわち,国際取引の実務上は,best endeavours(efforts)(ベストエンデバー/ベストエフォート)は,「目標を達成するために,一切の可能な努力を行わなければならず,かつ,利用可能なすべての財源を使うことを含む」とかなり重い義務に解釈されるおそれがあります。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -