Incidental(英文契約書用語の弁護士による解説)
英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Incidentalがあります。
これは,英文契約書で使用される場合,通常,「付随的な」という意味で使用されます。
このincidentalは本筋の何かに付随して生じる付属的なものを指すときに契約書でよく登場します。
例えば,業務委託契約書(Service Agreement)で,受託者が委託者に対して提供する業務の内容を定める場合に,具体的な業務を羅列しておき,最後に...other services incidental to the above(上記に付随するその他の業務)などと定めることがあります。
また,損害賠償(Damages)・補償(Indemnification)の規定や,免責規定(Disclaimer)にもこのincidentalが登場することがあります。
具体的には,incidental lossで「付随的損害」という意味で使われることがあります。
その契約違反で通常生じると考えられる損害をdirect loss(直接損害)とすると,それに付随するような損害を表現するときにincidental lossと表すことがあります。
ここでは損害の内容について細かい説明はしませんが,incidental lossやindirect loss(間接損害)などの賠償は免責されると規定されていることが多いです。