Redeem(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Redeemがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「(債務を)完済する」という意味で使用されます。

 

 名詞では,redemptionとなり,こちらは「完済」という意味になります。

 

 英文契約書で債務の支払いを意味する用語としては,通常payが使われるので,このredeemが使われることは多くはないかもしれません。

 

 ただ,「債務者が債務を完済をしたときは,債権者はそれを示す書類を債務者に対し交付しなければならない」などと契約書に記載するときは,payやpaymentではなく,これらのredeemやredemptionという用語が登場することがあります。

 

 ちなみに,よく使われるpayを使用して,完済を表現する場合は,pay in full(完済する)という表現が頻繁に使われます。

 

 金銭の支払債務には利息や遅延損害金が付くことがありますので,完済したつもりでも,完済になっていないということもありますので,残債務がいくらなのかは誤りなく把握する必要があります。

 

 また,支払期限までに債務を完済しなかった場合,どのようなペナルティがあるかについても,英文契約書に記載することがあります。

 

 これは,いわゆる遅延損害金条項で,支払期日に遅れたら利率いくらの遅延損害金が付加されると記載されるのが一般的です。

 

 英語では,Late Paymentなどという表題で支払い遅延の場合のペナルティについて書かれていることが多いです。

 

 なお,利息や遅延損害金については,各国の法律(日本では利息制限法など)で上限が定められるなど規制されていることが多いので,債権者の立場としては,これらを契約書に定めるときは規制法に注意しましょう。

 

 せっかく定めた利息や遅延損害金が規制法に引っかかって無効化するようですと,債権者に不利だからです。

 

 逆に,債務者の立場からすると,契約書に記載されたとおりの利率や遅延損害金率が本当に適用されるのかどうかは事前にチェックしておいたほうがリスクチェックに役立つでしょう。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -