On someone's own responsibility(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,On someone’s own responsibilityがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「…の責任で」という意味で使用されます。

 

 例えば,The Service Provider shall remedy such failure on its own responsibility if...などと使われます。

 

 上記の和訳は「…の場合,サービスプロバイダーは,自己の責任により当該不履行を是正しなければならない」となります。

 

 このon someone's own responsibilityという表現が英文契約書に登場した場合,どのような場合に当事者のどちらが責任を負うのかという問題を規定していることが多いです。

 

 そのため,重要なテーマである可能性が高く注意が必要です。

 

 この表現が使われる場合,実際にはsomeoneのところが例えばBuyerなどと置き換えられます。

 

 例えばBuyerとなっているのであれば,買主がその条項に規定された内容については全責任を負っているということになります。

 

 当然ですが,英文契約書では,当事者の責任の所在や範囲を明らかにしておくことが重要な目的の1つです。

 

 そのため,責任の所在に関するon someone's own responsibilityという表現が出てきた場合,自社として受け入れ可能な内容かどうか審査するようにしましょう。

 

 また,原則として当事者の一方が責任を負うが,相手方に重過失(gross negligence)などがある場合は,この限りではないというような例外が定められることもよくあります。

 

 他にも,責任を表す表現としてはliableもよく英文契約書で使用されます。

 

 責任の所在は重要な問題ですので,英文契約書を作成,チェックする際に慎重に検討する必要があります。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -