Unclassified information(英文契約書用語の弁護士による解説)
英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際によく登場する英文契約書用語に,Unclassified informationがあります。
これは,英文契約書で使用される場合,通常,「非機密情報」という意味で使用されます。
秘密保持契約書(NDA)などで,秘密情報のことをclassified informationと呼ぶことがありますが,unclassified informationはその反対語ということになります。
機密情報/秘密情報の表現としては,confidential informationのほうが一般的に使われています。
非機密情報という用語が契約書に登場することはあまりないかもしれませんが,秘密情報の例外などを定めるときに登場することがあります。
当然ですが,秘密保持契約書(NDA)やその他の契約書の秘密保持条項(Confidentiality)において,何が秘密情報として取り扱われるのかという定義は大切になります。
たいていは,秘密情報の定義とともに,例外的に秘密情報にならない非機密情報についても契約書に記載されているので,両方とも押さえておく必要があります。