英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際に登場する英文契約書用語に,complaintがあります。
これは,英文契約書を作成する際に使用される場合,通常,「訴状」を指します。
日常用語として使用した場合は,不平・不満などと訳され,日本語でもコンプレなどという表記で取り入れられていますが,誤解しないように注意が必要です。
イギリスではClaim Formとも呼びます。
なお,Complaintは日本語でいうところのクレーム(苦情)という意味でも使用されることがあります。
単なる苦情を超えて,正式に相手方に損害賠償や代金の請求をする場合は,Complaintではなく,Claimと呼んでいます。