Faulty(英文契約書用語の弁護士による解説)

 

 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際によく登場する英文契約書用語に,Faultyがあります。

 

 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「欠陥のある/不完全な」という意味で使用されます。

 

 Faulty productで「欠陥製品」という意味になります。

 

 商品の欠陥を表す用語はほかにもあります。例えば,defectdeficiencyなどもfaultyと同じく名詞ですが「欠陥」という意味を持っています。

 

 売買契約(Sales Agreement)販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)において,faultyやdefect,deficiencyなど欠陥を表す表現が登場した場合,その対策について書かれていることが多いです。

 

 英文契約書では,保証(warranty)条項検収・検査(inspection)条項において,欠陥商品に対する対策が書かれていることが多いです。

 

 検収・検査(inspection)条項においては,一般的に外から見て容易に発見できる欠陥について規定されています。

 

 このような欠陥を,外から見える欠陥ということで,visible faultyと言ったりもします。

 

 これに対し,保証(warranty)条項においては,一般的に外から見て容易に発見できず,商品を使用してみたりしてはじめて発見できる欠陥について規定しています。

 

 こちらは,外から見えない欠陥なので,invisible faultyと呼ぶこともあります。

 

 また,faultyに関する規定には,欠陥についてのクレームを買主がどういう条件で言えるのかという要件が書かれていたり,クレームを出せる期間が書かれていたりします。

 

 当然ですが,商品に欠陥があった場合の効果については,サプライヤーにとってはどのように対処する義務があるのかという点で重要ですし,買主にとってはどのような救済(remedy)が受けられるかという点で重要です。

 

 このように,faultyという用語が登場した場合,当事者双方にとって重要な内容が含まれている可能性が高いので,英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正する際には注意しておくべき用語といえます。

 

お問合せ・ご相談はこちら

 お問合せフォーム・電話・メールでお問合せ頂けます。

 お問合せフォーム・メールでのお問合せがスムーズです。

 

お電話でのお問合せ・ご相談はこちら
03-6453-6337

担当:菊地正登(キクチマサト)

受付時間:9:00~18:00
定休日:土日祝日

※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。
受付時間:24時間

 英文契約書の作成・翻訳・リーガルチェック(全国対応),実績多数の弁護士菊地正登です。弁護士21年目(国際法務歴14年),約3年間の英国留学・ロンドンの法律事務所での勤務経験があります。英文契約・国際取引の専門家として高品質で迅速対応しています。お気軽にお問合せ下さい。

お気軽にお問合せください

お電話でのお問合せ

03-6453-6337

<受付時間>
9:00~18:00
※土日祝日は除く

弁 護 士 情 報

弁護士  菊  地  正  登
片山法律会計事務所

東京都港区芝5-26-20
建築会館4F
tel: 03-6453-6337
email: kikuchi@mkikuchi-law.com

片山法律会計事務所

住所

〒108-0014
東京都港区芝5-26-20
建築会館4F

アクセス

都営三田線・浅草線三田駅またはJR田町駅から徒歩約3分です

受付時間

9:00~18:00

定休日

土日祝日

 弁護士インタビュー動画

書  籍

士業・翻訳業者・保険会社・金融機関の方へ

各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。

ご紹介頂いたお客様の初回相談料は無料ですので,お気軽にお問合せ下さい。

ご相談方法

メール・電話・Web会議・対面の打ち合わせによる対応を行っております。

サイト内検索 - 英文契約書用語の検索ができます -