英文契約書を作成,チェック,修正,翻訳(英訳/和訳)する際,どのような種類の契約書であるかにかかわらず,英文契約書に共通してよく見られる条項をGeneral Provisions/Boiler Plate Clauses(一般条項/ボイラープレート条項)といいます。
これらは,英文契約書に頻出します。表現が特殊なものなどがあり,一見わかりにくいですが,大意を理解してしまえば,各条項の意味を理解することができます。以下で各一般条項について解説しています。
お読みになりたい記事をクリックして下さい。該当記事にジャンプします。
【英文契約書の一般条項2】Entire Agreement(完全合意)
【英文契約書の一般条項4】Severability(分離/可分性)
【英文契約書の一般条項5】Relationship of the Parties(両当事者の関係)
【英文契約書の一般条項8】Headings Reference Only(タイトルは参考にすぎない)
【英文契約書の一般条項9】No Assignment(譲渡禁止)
【英文契約書の一般条項10】Force Majeure(不可抗力)
【英文契約書の一般条項11】No Third Party Beneficiary(第三者への利益の無供与)
【英文契約書の一般条項12】Confidentiality(守秘義務)
【英文契約書の一般条項13】Limitation of Liability(責任制限)
【英文契約書の一般条項14】Counterparts(副本)
【英文契約書の一般条項15】Governing Law/Applicable Law(準拠法)
【英文契約書の一般条項16】Jurisdiction(裁判管轄)
【英文契約書の一般条項19】Intellectual Property Rights(知的財産権)
【英文契約書の一般条項20】Conferral with Counsel(弁護士への相談)
【英文契約書の一般条項22】Indemnification/Indemnity(補償)
【英文契約書の一般条項24】Anti-Bribery(反賄賂)
【英文契約書の一般条項25】Non-Competition(競業避止)
【英文契約書の一般条項26】Singular to Include Plural(単数は複数を含む)
英文契約書に関するサービスに関するお問合せ,見積依頼はこちらからお気軽にどうぞ。
メール・電話・Web会議で対応可能です。正式にご依頼頂くまでは料金は一切かかりません。
原則として,当日,遅くとも1営業日以内(24時間以内)に折り返しご連絡させて頂いております。
お問合せフォーム・メールでのお問合せ ※契約書を添付して頂ければ見積回答致します。 受付時間:24時間 |
お電話でのお問合せはこちら
弁護士菊地正登(キクチマサト)宛 受付時間:9:00〜18:00(土日祝日は除く) |